-
Freeskiers Dictionary
In Anlehnung an ein lustiges Gespräch mit Gex' Mitbewohner Basti, der mit unseren Freeski-spezifischen Fachausdrücken in englischer Sprache überhaupt nichts anfangen konnte, möchte ich hier ein Freeski Dictionary gründen.
Postet einfach eure Vorschläge und bei Gefallen werden sie in das Dictionary (1. Post) aufgenommen.
Für den Erhalt der deutschen Sprache!!!
Regel No1: Es muss zu dem englischen Begriff EIN passender deutscher Begriff gepostet werden. Zusätzlich darf es dann gerne noch ein Anwendungsbeispiel geben.
------------------------------------
Material/Kleidung:
Bandana = Halstuch
Beanie = Pudelmütze
Camber = Vorspannung/Wölbung (um die Querachse)
Goggles = Schneebrille
Hoodie = Kapuzenpullover
setup = Ski-Bindungs-Schuh-System
skinny = schmal
sidecut = Seitenzug/Taillierung
Fortbewegung am Berg:
afterbang = Nachknaller
Backseat = Rücklage
Backslap = Rückenlandung
bow and arrow grab = pfeil und bogen griff
buttern = Buttern (Achtung Aussprache!!)
bushwacking = vegetationsskifahren
cliffdrop = Klippensprung
Dropin = Einstieg
faceshot = Gesichtsspritzer
Flip = Purzelbaum/Salto/Rolle (Back~und Front~)
Freestyle - Freistil
Hike = Aufstieg
line = Abfahrtsroute
pillow run = Schneepolsterfahrt
powdern = Tiefschnee fahren
pretzeln = brezeln
(to) rip = es drauf haben
Spin = Rotation (um Körperlängsache)
spray = Schneestaub
stompen/sticken ["den hod a einegstickt!"] = einen Trick (gut) landen - Querverweis: Afterbang
Tailgunner = Affe aufm Schleifstein
Tailgrab = Schwanzgriff (finde ich noch überarbeitungswürdig)
tomahawken = wickeln
Treeskiing = Bäume umkurven
turn = Schwung
Alles zum Thema Berg/Natur:
avy = lawine
Backcountry = Hinterland
bowl = (grosse) Mulde
chute = (weite) Rinne
couloir = (enge) Rinne
crust = Harsch
dump = hoher Neuschneezuwachs
free heelie = Telemark
Powder = Tiefschnee
ridge = Berggrat
sluff / slough = lockerer, oberflächiger Schneerutsch
slush = Sulz
spine = Schneegrat
sonstiges:
buddy = Kumpel
chick = Mädl
freerider = Tiefschneeskifahrer
epic = erinnerungswürdig
gaper = Pistenfahrer
ignant,gnarly = knorke
jibber = Schneespaßparkskifahrer
Kicker = Schanze
mellow = sanft (bezogen auf Fahrweise oder das Gelände)
newschooler = Park-Skifahrer (auch: Parkkiddies)
rail = Geländer
Rocker = Lemmy
sick = cool/geil/Füllwort für außergewöhnliches (siiii!!!111ck = Abwandlung, meist von jüngeren Parkfahrern)
spot = Stelle / Ort
stoked = aufgegeilt (skibezogen)
top secret = Zorro's Skiziele
-
AW: Freeskiers Dictionary
tomahawken ist ja wohl eher "umher geschleudert werden"
cruisen = genussorientiertes Ausführen des Skisports bevorzugt in flachen Geländeformationen ohne größere Aufwendung von Körperkraft
-
AW: Freeskiers Dictionary
Rocker= Lemmy, oder eben die früher ansetzende Skispitze
Poppen......................... hehe = das durch Druck auf die Skispitzen einleiten eines Langen Schwungs beim Powdern
-
AW: Freeskiers Dictionary
bitte knackigere begriffe. sollte man in der deutschen sprache einen ganzen satz für einen englischen begriff benötigen, ist deren verwendung evtl doch nicht so geeignet.
-
AW: Freeskiers Dictionary
also nur direkt übersetzen, keine defintionen? Ist ja langweilig :p
-
AW: Freeskiers Dictionary
genau, im Duden oder Dictionary, steht auch immer ein Anwendungsbeispiel
-
AW: Freeskiers Dictionary
ich kann leider mit rocker=lemmy garnichts anfangen.
jibber = schneespaßparkskifahrer (funpark darf man ja nich sagen)
freerider = tiefschneeskifahrer
jibben = auf ski blödsinn machen
sick = cool/geil/..
-
AW: Freeskiers Dictionary
turn = Schwung
pillow run = Schneepolsterfahrt :D
faceshot = Wenns einem bei der Landung a gscheide portion Schnee in die lorfn haut (bin mit aber nicht ganz sicher)
buttern = boa kein plan wie man das übersetzt. mit nose und tail vom ski durch flexen herumtricksen wärhrend der fahrt
-
AW: Freeskiers Dictionary
buttern = buttern. geht auch im deutschen und macht vom begriff her ziemlich gleich viel sinn
-
AW: Freeskiers Dictionary
Backcountry = freies Gelände (Wenn Du unbedingt ein Wort willst "Hinterland"/"Abseits" ;) )
Big Mountain - mächtige Hänge?
Ist ein Freerider nicht ein Bisschen mehr als ein Tiefschneefahrer. (Sonst wären ja die Wedler in ihren Bogner-Outfits am Arlberg auch Freerider...)
skinning (ist das würdig?) - fellen
camber (dieses Ding fällt hier immer wieder, bitte erklärt es)
WTFSIH ist ein Lemmy???
-
AW: Freeskiers Dictionary
obstacles=eisen- und schneehindernisse
-
AW: Freeskiers Dictionary
- hinterland ist toll für backcountry..
- skinning ist nicht würdig..:-) benutzt eh keiner..
- freerider --> mein chef sagt immer keine kritik ohne vorschlag
was ein obstacle mit einem eisenhindernis zu tun hat, hätte ich gerne noch erklärt.
-
AW: Freeskiers Dictionary
backseat = mim orsch landen
-
AW: Freeskiers Dictionary
Zum Freerider: Abseitsfahrer? (Mit Anmerkung "nicht zu verwexeln mit Wedler/Zöpflesflechter".) Nach meinem Verständnis ist ein Freerider fast das gleiche wie ein Backcountryskier. Tendenziell aber in schwierigerem Gelände. Praktisch mit Tendenz Richtung BigMountainRider.
Ich bin gespannt ob wir ein (einziges) Wort fiden das diesen Lebens-/Fahrstil wirklich treffend beschreibt. Wahrscheinlich verstehen wir nicht mal exakt das selbe darunter...
-
AW: Freeskiers Dictionary
afterbang = Nachknaller
pretzeln = brezeln
cliffdrop = Klippensprung
Hike = Anstieg
Dropin = Ein-Fall
Freerider = Geländeskifahrer (umfasst doch etwas mehr als das "2-Meter-neben-der-Piste" -Tiefschneefahrer)
-
AW: Freeskiers Dictionary
das gefällt mir gut splat! kurz und prägnant!
Aber wäre Dropin nicht besser mit Einstieg übersetzt?
"Chopper, give me a count"
"Gex, 3, 2, 1, Einstieg!! "
Großartig!!
-
AW: Freeskiers Dictionary
Tailgrab - ... äh, ich hab nix gesagt ;D
-
AW: Freeskiers Dictionary
haha..ich sehe...langsam wirds gut hier...aber der gex hat ja auch den basti, der ihm alles verrät...:-)
-
AW: Freeskiers Dictionary
rail - geländer (s. obstacle)
-
AW: Freeskiers Dictionary
box = Kunststoffschachtel
gex, stimmt Einstieg ist besser. Wobei Einstieg noch eher die Stelle beschreibt, als die Handlung. Know what i mean?
-
AW: Freeskiers Dictionary
habe mal versucht zu kategorisieren...darf gerne verbessert werden...
-
AW: Freeskiers Dictionary
Freestyle - Freistil ( ;) )
Spätzle, ich bitte um eine alphabetische Sortierung des Dictionaires.
-
AW: Freeskiers Dictionary
Spätzle ordne die Begriffe bitte Alphabetisch.
Und was zur Hölle ist Lemmy ?
Camber - Wölbung
No Camber - keine Wölbung
-
AW: Freeskiers Dictionary
-
AW: Freeskiers Dictionary
-
AW: Freeskiers Dictionary
Camber -> Vorspannung? (um die Querachse)
sidecut -> Taillierung?
Spin - Rotation (um Körperlängsache)
Flip - Purzelbaum/Salto/Rolle (Back~und Front~)
-
AW: Freeskiers Dictionary
selbst google sagt für sidecut das richtige
Taillierung
-
AW: Freeskiers Dictionary
bitte haltet euch an die formatierung englischer begriff = deutscher begriff...dann kann ich das einfacher copy&pasten...
-
AW: Freeskiers Dictionary
seitenzug ist das gleiche. Nur nicht so gebräuchlich.
-
AW: Freeskiers Dictionary
-
AW: Freeskiers Dictionary
also dann würde ich eher kernkratzer sagen, oder??
-
AW: Freeskiers Dictionary
straightline=gex
tail-gunning=coole Form der Rücklage
Lemmi=Motörhead=Rocker (geschnallt?)
-
AW: Freeskiers Dictionary
shot = kratzer, ähhm nö ;-)
-
AW: Freeskiers Dictionary
soll ja nicht die 1 zu 1 übersetzung sein, sondern eine sinngemäßte vokabel..und für mich ist ein coreshot ein kernkratzer oder ne kernmacke...
-
AW: Freeskiers Dictionary
powdern = Tiefschnee fahren
-
AW: Freeskiers Dictionary
spine = Schneegrat (im gegensatz zu ridge = berggrat)
-
AW: Freeskiers Dictionary
bow and arrow grab=pfeil und bogen griff
-
AW: Freeskiers Dictionary
sick,ignant,gnarly = knorke;D;D
-
AW: Freeskiers Dictionary
Bonuspunkt fürn Osti!!
Hand-, As-, Faceplant= Sind das verschiedene Arten besonders auffälig zu landen? :D
-
AW: Freeskiers Dictionary
siiii!!!111ck = Füllwort für außergewöhnliches