AW: Douchebags "big bastard"
großer hurensohn. find den namen zumindest stabil
AW: Douchebags "big bastard"
ich hab noch nie verstanden was der vorteil von rollkoffern dieser dimension für reisen mit ski ist. zudem würde ich, wenn ich so viel geld für einen rollkoffer ausgeben würde, gleich ein hartschalenmodell nehmen. wobei ich auch eigentlich nicht so recht wüsste was ich damit im privatgebrauch erledigen würde...
freak~[:fish:&:ghost:]
AW: Douchebags "big bastard"
Zitat:
Zitat von
freak
ich hab noch nie verstanden was der vorteil von rollkoffern dieser dimension für reisen mit ski ist. zudem würde ich, wenn ich so viel geld für einen rollkoffer ausgeben würde, gleich ein hartschalenmodell nehmen. wobei ich auch eigentlich nicht so recht wüsste was ich damit im privatgebrauch erledigen würde...
du hast ja auch einfach überhaupt keien Ahnung, was normalmenschen auf ihre Reisen/Abenteure/Expidischions mitnehmen müssen! Beautycase, Selfiestick, Abendgarderobe, Mittagsgarderobe, Frühstücksgarderobe, deutsches Brot und Wurst, Thermomix, gefütterte Skibekleidung, zwei paar Ski, Skischuhe in den Koffer (WOSONST DENN BITTE??!!) und natürlich drei paar Sneaker.
AW: Douchebags "big bastard"
Zitat:
Zitat von
Fab02
großer hurensohn.
Wenn "Bastard" nicht mit "Bastard" übersetzt werden soll, dann wäre "uneheliches Kind" die passendere Übersetzung.
"Hurensohn" wäre bei Shakespeare "whoreson" und bei Eminem "sonuvabitch"
AW: Douchebags "big bastard"
Im Hollywoodfilm des letzten Jahrhunderts wäre die Übersetzung/Synchronisation für bastard, aber auch für in etwa jedwede andere Beschimpfung: "Mistkerl" (Rückübersetzung: "dung fellow").
AW: Douchebags "big bastard"
Dung Fellow wäre aber auch ein schöner Name
AW: Douchebags "big bastard"
Dung fellow ist ab jetzt meine Lieblingsprofanität!
AW: Douchebags "big bastard"
Stabilität passt keine Probleme damit.
Aber deutlichste groß. Die kleinere Version reicht meiner Meinung vollkommen aus