PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Freeskiers Dictionary



Spaetzle
15.11.2009, 13:03
In Anlehnung an ein lustiges Gespräch mit Gex' Mitbewohner Basti, der mit unseren Freeski-spezifischen Fachausdrücken in englischer Sprache überhaupt nichts anfangen konnte, möchte ich hier ein Freeski Dictionary gründen.

Postet einfach eure Vorschläge und bei Gefallen werden sie in das Dictionary (1. Post) aufgenommen.

Für den Erhalt der deutschen Sprache!!!

Regel No1: Es muss zu dem englischen Begriff EIN passender deutscher Begriff gepostet werden. Zusätzlich darf es dann gerne noch ein Anwendungsbeispiel geben.

------------------------------------


Material/Kleidung:
Bandana = Halstuch
Beanie = Pudelmütze
Camber = Vorspannung/Wölbung (um die Querachse)
Goggles = Schneebrille
Hoodie = Kapuzenpullover
setup = Ski-Bindungs-Schuh-System
skinny = schmal
sidecut = Seitenzug/Taillierung

Fortbewegung am Berg:
afterbang = Nachknaller
Backseat = Rücklage
Backslap = Rückenlandung
bow and arrow grab = pfeil und bogen griff
buttern = Buttern (Achtung Aussprache!!)
bushwacking = vegetationsskifahren
cliffdrop = Klippensprung
Dropin = Einstieg
faceshot = Gesichtsspritzer
Flip = Purzelbaum/Salto/Rolle (Back~und Front~)
Freestyle - Freistil
Hike = Aufstieg
line = Abfahrtsroute
pillow run = Schneepolsterfahrt
powdern = Tiefschnee fahren
pretzeln = brezeln
(to) rip = es drauf haben
Spin = Rotation (um Körperlängsache)
spray = Schneestaub
stompen/sticken ["den hod a einegstickt!"] = einen Trick (gut) landen - Querverweis: Afterbang
Tailgunner = Affe aufm Schleifstein
Tailgrab = Schwanzgriff (finde ich noch überarbeitungswürdig)
tomahawken = wickeln
Treeskiing = Bäume umkurven
turn = Schwung


Alles zum Thema Berg/Natur:
avy = lawine
Backcountry = Hinterland
bowl = (grosse) Mulde
chute = (weite) Rinne
couloir = (enge) Rinne
crust = Harsch
dump = hoher Neuschneezuwachs
free heelie = Telemark
Powder = Tiefschnee
ridge = Berggrat
sluff / slough = lockerer, oberflächiger Schneerutsch
slush = Sulz
spine = Schneegrat

sonstiges:
buddy = Kumpel
chick = Mädl
freerider = Tiefschneeskifahrer
epic = erinnerungswürdig
gaper = Pistenfahrer
ignant,gnarly = knorke
jibber = Schneespaßparkskifahrer
Kicker = Schanze
mellow = sanft (bezogen auf Fahrweise oder das Gelände)
newschooler = Park-Skifahrer (auch: Parkkiddies)
rail = Geländer
Rocker = Lemmy
sick = cool/geil/Füllwort für außergewöhnliches (siiii!!!111ck = Abwandlung, meist von jüngeren Parkfahrern)
spot = Stelle / Ort
stoked = aufgegeilt (skibezogen)
top secret = Zorro's Skiziele

splat
15.11.2009, 13:13
tomahawken ist ja wohl eher "umher geschleudert werden"

cruisen = genussorientiertes Ausführen des Skisports bevorzugt in flachen Geländeformationen ohne größere Aufwendung von Körperkraft

Kartoffelstampfer
15.11.2009, 13:14
Rocker= Lemmy, oder eben die früher ansetzende Skispitze

Poppen......................... hehe = das durch Druck auf die Skispitzen einleiten eines Langen Schwungs beim Powdern

Spaetzle
15.11.2009, 13:15
bitte knackigere begriffe. sollte man in der deutschen sprache einen ganzen satz für einen englischen begriff benötigen, ist deren verwendung evtl doch nicht so geeignet.

splat
15.11.2009, 13:16
also nur direkt übersetzen, keine defintionen? Ist ja langweilig :p

Kartoffelstampfer
15.11.2009, 13:18
genau, im Duden oder Dictionary, steht auch immer ein Anwendungsbeispiel

la sun
15.11.2009, 15:52
ich kann leider mit rocker=lemmy garnichts anfangen.

jibber = schneespaßparkskifahrer (funpark darf man ja nich sagen)
freerider = tiefschneeskifahrer
jibben = auf ski blödsinn machen
sick = cool/geil/..

FlowImOhr
15.11.2009, 16:35
turn = Schwung
pillow run = Schneepolsterfahrt :D
faceshot = Wenns einem bei der Landung a gscheide portion Schnee in die lorfn haut (bin mit aber nicht ganz sicher)
buttern = boa kein plan wie man das übersetzt. mit nose und tail vom ski durch flexen herumtricksen wärhrend der fahrt

jts-nemo
15.11.2009, 16:48
buttern = buttern. geht auch im deutschen und macht vom begriff her ziemlich gleich viel sinn

Joachim
15.11.2009, 17:01
Backcountry = freies Gelände (Wenn Du unbedingt ein Wort willst "Hinterland"/"Abseits" ;) )
Big Mountain - mächtige Hänge?
Ist ein Freerider nicht ein Bisschen mehr als ein Tiefschneefahrer. (Sonst wären ja die Wedler in ihren Bogner-Outfits am Arlberg auch Freerider...)
skinning (ist das würdig?) - fellen
camber (dieses Ding fällt hier immer wieder, bitte erklärt es)
WTFSIH ist ein Lemmy???

freeski-4-life
15.11.2009, 17:02
obstacles=eisen- und schneehindernisse

Spaetzle
15.11.2009, 17:11
- hinterland ist toll für backcountry..
- skinning ist nicht würdig..:-) benutzt eh keiner..
- freerider --> mein chef sagt immer keine kritik ohne vorschlag


was ein obstacle mit einem eisenhindernis zu tun hat, hätte ich gerne noch erklärt.

FlowImOhr
15.11.2009, 17:19
backseat = mim orsch landen

Joachim
15.11.2009, 17:30
Zum Freerider: Abseitsfahrer? (Mit Anmerkung "nicht zu verwexeln mit Wedler/Zöpflesflechter".) Nach meinem Verständnis ist ein Freerider fast das gleiche wie ein Backcountryskier. Tendenziell aber in schwierigerem Gelände. Praktisch mit Tendenz Richtung BigMountainRider.
Ich bin gespannt ob wir ein (einziges) Wort fiden das diesen Lebens-/Fahrstil wirklich treffend beschreibt. Wahrscheinlich verstehen wir nicht mal exakt das selbe darunter...

splat
15.11.2009, 17:32
afterbang = Nachknaller
pretzeln = brezeln
cliffdrop = Klippensprung
Hike = Anstieg
Dropin = Ein-Fall

Freerider = Geländeskifahrer (umfasst doch etwas mehr als das "2-Meter-neben-der-Piste" -Tiefschneefahrer)

gex
15.11.2009, 17:34
das gefällt mir gut splat! kurz und prägnant!


Aber wäre Dropin nicht besser mit Einstieg übersetzt?

"Chopper, give me a count"
"Gex, 3, 2, 1, Einstieg!! "

Großartig!!

Joachim
15.11.2009, 17:34
Tailgrab - ... äh, ich hab nix gesagt ;D

Spaetzle
15.11.2009, 17:35
haha..ich sehe...langsam wirds gut hier...aber der gex hat ja auch den basti, der ihm alles verrät...:-)

Joachim
15.11.2009, 17:39
rail - geländer (s. obstacle)

splat
15.11.2009, 17:42
box = Kunststoffschachtel

gex, stimmt Einstieg ist besser. Wobei Einstieg noch eher die Stelle beschreibt, als die Handlung. Know what i mean?

Spaetzle
15.11.2009, 17:44
habe mal versucht zu kategorisieren...darf gerne verbessert werden...

Joachim
15.11.2009, 17:44
Freestyle - Freistil ( ;) )
Spätzle, ich bitte um eine alphabetische Sortierung des Dictionaires.

TomyLight
15.11.2009, 17:45
Spätzle ordne die Begriffe bitte Alphabetisch.

Und was zur Hölle ist Lemmy ?

Camber - Wölbung
No Camber - keine Wölbung

Spaetzle
15.11.2009, 17:46
alter...auch noch??

splat
15.11.2009, 17:47
sidecut = seitenzug

Joachim
15.11.2009, 17:49
Camber -> Vorspannung? (um die Querachse)
sidecut -> Taillierung?
Spin - Rotation (um Körperlängsache)
Flip - Purzelbaum/Salto/Rolle (Back~und Front~)

TomyLight
15.11.2009, 17:49
selbst google sagt für sidecut das richtige
Taillierung

Spaetzle
15.11.2009, 17:59
bitte haltet euch an die formatierung englischer begriff = deutscher begriff...dann kann ich das einfacher copy&pasten...

splat
15.11.2009, 18:01
seitenzug ist das gleiche. Nur nicht so gebräuchlich.

FlowImOhr
15.11.2009, 18:05
coreshot = kernschuss :D

Spaetzle
15.11.2009, 18:07
also dann würde ich eher kernkratzer sagen, oder??

osti
15.11.2009, 18:35
straightline=gex
tail-gunning=coole Form der Rücklage

Lemmi=Motörhead=Rocker (geschnallt?)

FlowImOhr
15.11.2009, 18:35
shot = kratzer, ähhm nö ;-)

Spaetzle
15.11.2009, 18:37
soll ja nicht die 1 zu 1 übersetzung sein, sondern eine sinngemäßte vokabel..und für mich ist ein coreshot ein kernkratzer oder ne kernmacke...

Nuno
15.11.2009, 18:43
powdern = Tiefschnee fahren

splat
15.11.2009, 18:48
spine = Schneegrat (im gegensatz zu ridge = berggrat)

freeski-4-life
15.11.2009, 18:52
bow and arrow grab=pfeil und bogen griff

reelf
15.11.2009, 18:54
sick,ignant,gnarly = knorke;D;D

Kartoffelstampfer
15.11.2009, 19:24
Bonuspunkt fürn Osti!!

Hand-, As-, Faceplant= Sind das verschiedene Arten besonders auffälig zu landen? :D

Nuno
15.11.2009, 21:05
siiii!!!111ck = Füllwort für außergewöhnliches

Tablerocka
15.11.2009, 21:33
afterbang = Nachknaller

haha saugeil

splat
15.11.2009, 21:46
backseat ist ja eigentlich keine arschlandung sondern eher "Scheißhaus-Fahrtechnik" (okay, auch verbesserungswürdig).
Backslap = Arschlandung

knut
15.11.2009, 21:52
EDIT: Hab grad mal das "Lexikon" durchgelesen und ziehe meine Bemerkung zurück.

Dewais
15.11.2009, 22:34
Crowbar = Brechstange

Twins = Zwillinge

Table = Tisch

Zorro
16.11.2009, 09:04
Twins = Zwillinge

Table = Tisch
zorro ist entzückt und macht weiter
and = und
house = Haus
ski = Ski
snow = Schnee

Spaetzle
16.11.2009, 09:09
@ zorro: wie bereits erwähnt sind einfache Übersetzungen sinnlos. Stattdessen sollten für freeski spezifische Begriffe sinngemässe deutsche Begriffe gefunden werden.

Halte dich bitte daran Zorro. ;-)
Ich werde das später extra nochmal in den eingangspost aufnehmen.

hobbes
16.11.2009, 09:30
bluebird = wolkenloser Himmel/strahlender Sonnenschein
whiteout = keine Sicht weil zu viel weiss
dope = geilo

freeski-4-life
16.11.2009, 17:40
tweaken=skiliebe (überarbeitungsfähig)

knut
16.11.2009, 17:49
Hui, wir sind bei 15 aus 45. Langsam wird's ja richtig effizient.

Nuno
16.11.2009, 19:38
newschooler = Generation der Park-Skifahrer (auch: Parkkiddies)

splat
16.11.2009, 20:09
Hui, wir sind bei 15 aus 45. Langsam wird's ja richtig effizient.
bitte, was?

mcconkey turn = langezogener Rutschschwung

gletsch
16.11.2009, 23:26
Gute Idee.

Probier ich auch ein wenig (ich hoffe, ich hab keine Dupletten dabei):

beta = Info
bowl = (grosse) Mulde
couloir = (enge) Rinne
(to) boot, booting = (zu Fuss) aufsteigen
epic = erinnerungswürdig
gaper = Pistenfahrer
(to) nuke = es schneit stark
dump = hoher Neuschneezuwachs
quiver = (Ski-)Köcher, Skiportfolio, Skisammlung
(to) rip = es drauf haben
sluff / slough = lockerer, oberflächiger Schneerutsch
spot = Stelle / Ort
top secret = Zorro's Skiziele
setup = Ski-Bindungs-Schuh-System
skinny = schmal
chick = Mädl
ripping chick = Fr. Klar
slush = Sulz
mashed potato = arger Sulz
crust = Harsch
stoked = aufgegeilt (skibezogen)
bushwacking = vegetationsskifahren
free heelie = Telemark
chute = (weite) Rinne
buddy = Kumpel
airing = springen
goggle = Skibrille

gex
17.11.2009, 10:08
Saucerboy - Blödian / Blödl

mellow?

splat
17.11.2009, 10:12
Flach/einfach? Aufs Gelände bezogen

campagnard
17.11.2009, 10:14
Saucerboy - Blödian / Blödl


neneneneee, das ist ja blasphemie!!!! so nicht bürschchen!

Spaetzle
17.11.2009, 10:16
mellow = sanft??

könnte man so sowohl auf gelände, als auch auf fahrstil beziehen...

Kartoffelstampfer
17.11.2009, 11:27
Bombhole= Einschlagskrater, Bombentrichter, Landungsabdruck

knut
17.11.2009, 13:18
gletschko, respekt!


Vor allem für jemanden, der geografisch näher am russischen liegt... ;)

Nuno
17.11.2009, 13:53
Ich dachte hier herscht ein BC-Park und kein Ost-West Konflikt ;)

line = Abfahrtsroute

gletsch
17.11.2009, 14:06
gletschko, respekt!


Vor allem für jemanden, der geografisch näher am russischen liegt... ;)

ja, war schon ne harte Zeit hier damals nach dem letzten Krieg in der russischen Besatzungszone. Aber wahrscheinlich hat uns das unsere naive Begeisterung für die Amerigana (sic) eingeimpft :)

reelf
17.11.2009, 16:16
stompen/sticken ["den hod a einegstickt!"] = einen Trick (gut) landen - Querverweis: Afterbang

mani__
17.11.2009, 16:32
slay(the park/pipe)= park/pipe schlachten

TomyLight
17.11.2009, 18:42
Gletsch hat sich nur ein Wörterverzeichnis für tgr angelegt ;)

freeski-4-life
17.11.2009, 19:10
slam=sturz
overshooten=skifliegen

Joachim
17.11.2009, 19:36
Table = Tisch
Corner = Ecke
Quarter = ein Viertele
;)

Spaetzle
17.11.2009, 21:20
@ joachim: lame = den witz gabs schon ein paar posts weiter vorne

FlowImOhr
18.11.2009, 12:21
avy = lawine

mcshiti
18.11.2009, 15:48
danke an spätzle für diesen Thread...
hab ihn leider erst jetzt gefunden...

super :D

kann noch was anfügen:

SickOOOOO = ???
Ich weiß es leider bis heute nicht... (obwohls schon 3 jahre her is, wo ichs gehört hab und in meinen eigenen Sprachgebrauch übergegangen ist)

Kartoffelstampfer
18.11.2009, 16:43
(to) shred= schreddern

unbekannter
28.11.2009, 16:01
Tailgunner = Affe aufm Schleifstein

definier bitte genauer :D ne im ernst was is des genau?



btw. geiler fred

quicknick
29.11.2009, 09:33
Twins = Zwillinge

Table = Tisch
zorro ist entzückt und macht weiter
and = und
house = Haus
ski = Ski
snow = Schnee


:D

freepro
29.11.2009, 20:55
moguls=Buckel(piste)
.....